Hakim-hakim 8:6
Konteks8:6 The officials of Succoth said, “You have not yet overpowered Zebah and Zalmunna. So why should we give 1 bread to your army?” 2
Hakim-hakim 9:9
Konteks9:9 But the olive tree said to them, ‘I am not going to stop producing my oil, which is used to honor gods and men, just to sway above the other trees!’ 3
Hakim-hakim 9:13
Konteks9:13 But the grapevine said to them, ‘I am not going to stop producing my wine, which makes gods and men so happy, just to sway above the other trees!’ 4
Hakim-hakim 13:13
Konteks13:13 The Lord’s messenger told 5 Manoah, “Your wife should pay attention to everything I told her. 6
Hakim-hakim 20:22
Konteks20:22 The Israelite army 7 took heart 8 and once more arranged their battle lines, in the same place where they had taken their positions the day before.
Hakim-hakim 20:28
Konteks20:28 Phinehas son of Eleazar, son of Aaron, was serving the Lord 9 in those days), “Should we 10 once more march out to fight the Benjaminites our brothers, 11 or should we 12 quit?” The Lord said, “Attack, for tomorrow I will hand them 13 over to you.”
[8:6] 1 tn Or perhaps, “sell.”
[8:6] 2 tn Heb “Are the palms of Zebah and Zalmunna now in your hand, that we should give to your army bread?” Perhaps the reference to the kings’ “palms” should be taken literally. The officials of Succoth may be alluding to the practice of mutilating prisoners or enemy corpses (see R. G. Boling, Judges [AB], 155).
[8:6] sn The officials of Succoth are hesitant to give (or sell) food to Gideon’s forces because they are not sure of the outcome of the battle. Perhaps they had made an alliance with the Midianites which demanded their loyalty.
[9:9] 3 tn Heb “Should I stop my abundance, with which they honor gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
[9:13] 4 tn Heb “Should I stop my wine, which makes happy gods and men, and go to sway over the trees?” The negative sentence in the translation reflects the force of the rhetorical question.
[13:13] 6 tn Heb “To everything I said to the woman she should pay attention.” The Hebrew word order emphasizes “to everything,” probably because Manoah’s wife did not tell her husband everything the angel had said to her (cf. vv. 3-5 with v. 7). If she had, Manoah probably would not have been so confused about the child’s mission.
[20:22] 7 tn Heb “The people, the men of Israel.”
[20:22] 8 tn Or “encouraged one another.”
[20:28] 9 tn Heb “standing before him.”
[20:28] 10 tn Heb “I” (collective singular).
[20:28] 11 tn Heb “my brother” (collective singular).